3 ECTS credits
90 u studietijd

Aanbieding 1 met studiegidsnummer 1021222ANR voor alle studenten in het 2e semester met een inleidend bachelor niveau.

Semester
2e semester
Inschrijving onder examencontract
Niet mogelijk
Beoordelingsvoet
Beoordeling (0 tot 20)
2e zittijd mogelijk
Ja
Inschrijvingsvereisten
Studenten die dit opleidingsonderdeel opnemen, moeten geslaagd te zijn voor 'Vertalen (taal) II'. Je moet tegelijk ook insgeschreven zijn voor '(Taal) V' voor deze taal. Studenten die ingeschreven zijn in een verkort programma kunnen dit opleidingsonderdeel zo opnemen.
Onderwijstaal
Nederlands
Faculteit
Faculteit Letteren en Wijsbegeerte
Verantwoordelijke vakgroep
Linguistics and Literary Studies
Onderwijsteam
Hélène Stengers (titularis)
Onderdelen en contacturen
0 contacturen Exam
26 contacturen Practical exercises
39 contacturen Self study
Inhoud

Vertaling uit het Spaans in het Nederlands van teksten over actuele en/of culturele onderwerpen. Elke soort tekst heeft zijn specificiteit. De studenten leren internet effectief te gebruiken om de juiste vertaling en passende formulering te vinden. Ze dienen hun vertaalkeuzes te staven aan de hand van betrouwbare bronnen, parallelle teksten, contexten of definities. Naast vertalen komen ook de kritische beoordeling en de revisie van (machine)vertalingen aan bod. 

----

Traducción del español al neerlandés de textos sobre diversos temas actuales y/o culturales. El estudiante aprende a usar el internet de forma efectiva en función de una traducción y una formulación adecuada en el texto y meta. El estudiante debe ser capaz de motivar sus decisiones en base a fuentes fiables, textos paralelos, contextos y definiciones. También aprende a evaluar críticamente y revisar traducciones (automáticas). 

Studiemateriaal
Digitaal cursusmateriaal (Vereist) : aangereikt door de docent
Bijkomende info

 

 

Leerresultaten

Eindcompetenties

  • De studenten kunnen bronteksten in het Spaans naar correct Nederlands vertalen met gebruikmaking van (digitale) hulpmiddelen.
  • De studenten kunnen intrinsieke kenmerken van een tekst in de vreemde taal analyseren met gebruikmaking van (digitale) hulpmiddelen.
  • Ze kunnen omgaan met betrouwbare bronnen en deze op een correcte manier weergeven.
  • De studenten kunnen een vertaling kritisch beoordelen.
  • De studenten kunnen hun vertaalkeuzes motiveren.

Beoordelingsinformatie

De beoordeling bestaat uit volgende opdrachtcategorieën:
Examen Schriftelijk bepaalt 100% van het eindcijfer

Binnen de categorie Examen Schriftelijk dient men volgende opdrachten af te werken:

  • Examen Schriftelijk met een wegingsfactor 100 en aldus 100% van het totale eindcijfer.

    Toelichting: Tweede examenkans: 100% schriftelijk examen

Aanvullende info mbt evaluatie

.

Toegestane onvoldoende
Kijk in het aanvullend OER van je faculteit na of een toegestane onvoldoende mogelijk is voor dit opleidingsonderdeel.

Academische context

Deze aanbieding maakt deel uit van de volgende studieplannen:
Bachelor in de toegepaste taalkunde: Nederlands-Spaans
Bachelor in de toegepaste taalkunde: Frans-Spaans
Bachelor in de toegepaste taalkunde: Engels-Spaans
Bachelor in de toegepaste taalkunde: Duits-Spaans
Schakelprogramma Master of Arts in het vertalen: Traject na vooropleiding prof. bachelor communicatiemanagement of prof. bachelor office management of prof. bachelor secundair onderwijs met twee vreemde talen in het studiepakket identiek aan de talen waarvoor men zich inschrijft.
Voorbereidingsprogramma Master of Arts in het vertalen: Traject na vooropleiding ac. bachelor taal- en letterkunde met twee vreemde talen in het studiepakket identiek aan de talen waarvoor men zich inschrijft.
Voorbereidingsprogramma Master of Arts in het vertalen: Traject na vooropleiding master taal- en letterkunde met één of twee vreemde talen in het studiepakket identiek aan de talen waarvoor men zich inschrijft.