3 ECTS credits
90 h study time

Offer 1 with catalog number 1021220ANR for all students in the 2nd semester at a (A) Bachelor - preliminary level.

Semester
2nd semester
Enrollment based on exam contract
Impossible
Grading method
Grading (scale from 0 to 20)
Can retake in second session
Yes
Enrollment Requirements
Studenten die dit opleidingsonderdeel opnemen, worden aangeraden geslaagd te zijn voor 'Vertalen (taal) II'. Indien dit niet het geval is, neem dan contact op met jouw docent. Studenten die ingeschreven zijn in een verkort programma kunnen dit opleidingsonderdeel zo opnemen.
Taught in
Dutch
Faculty
Faculty of Languages & Humanities
Department
Linguistics and Literary Studies
Educational team
Thomas Hoelbeek (course titular)
Activities and contact hours
26 contact hours Seminar, Exercises or Practicals
39 contact hours Independent or External Form of Study
Course Content

Students translate texts on various cultural subjects (national institutions, cultural history, customs, traditions, arts, music, media, literature) from the foreign language into Dutch (and vice versa). Each type of text has its own specific properties. Students learn to use reference materials and the internet effectively to produce accurate and idiomatic translations. They must be able to justify their terminological choices on the basis of valid secondary sources, contexts, or definitions, and produce their own reference files with relevant sources. Students learn various ways to assess translations critically themselves. The course presents students with 'new' translation problems and asks them to put forward their own solution to these problems.

Additional info

Description of Support: by appointment.

Learning Outcomes

Eindcompetenties

Students are able to translate source texts into correct Dutch using the relevant tools. Students can analyse the intrinsic characteristics of a text in the foreign language using the relevant tools. Students can use sources and refer to these appropriately. Students can copy-edit translations and present them in an academic context. Language proficiency level C1 German, English and French, and B2+ Italian and Spanish (Common European Framework of Reference for Languages - CEF).

Doelstellingen

To develop the general translation skill of the students and
by putting various aspects of theory into practice
to achieve the final skills described
 

Grading

The final grade is composed based on the following categories:
Written Exam determines 60% of the final mark.
Other Exam determines 40% of the final mark.

Within the Written Exam category, the following assignments need to be completed:

  • Examen Schriftelijk with a relative weight of 60 which comprises 60% of the final mark.

    Note: Tweede examenkans: 100% schriftelijk examen

Within the Other Exam category, the following assignments need to be completed:

  • Permanente Evaluatie with a relative weight of 40 which comprises 40% of the final mark.

    Note: Tweede examenkans: 100% schriftelijk examen

Additional info regarding evaluation

Second examination session: 100% written examination.           

Allowed unsatisfactory mark
The supplementary Teaching and Examination Regulations of your faculty stipulate whether an allowed unsatisfactory mark for this programme unit is permitted.

Academic context

This offer is part of the following study plans:
Bachelor of Applied Language Studies: Nederlands-Frans (only offered in Dutch)
Bachelor of Applied Language Studies: Frans-Engels (only offered in Dutch)
Bachelor of Applied Language Studies: Frans-Duits (only offered in Dutch)
Bachelor of Applied Language Studies: Frans-Spaans (only offered in Dutch)
Bridging Programme Master of Arts in Translating: Trajectory after professional bachelor Communication Management or Office Management or Teacher Training Secondary Education with 2 foreign languages the same as the 2 chosen languages in the master program. (only offered in Dutch)
Preparatory Programme Master of Arts in Translating: Trajectory after academic bachelor linguistics and literature with 2 languages identical with the 2 languages chosen in the master program. (only offered in Dutch)
Preparatory Programme Master of Arts in Translating: Trajectory after master linguistics and literature with one or two languages identical to those chosen in the master program. (only offered in Dutch)