3 ECTS credits
90 u studietijd
Aanbieding 1 met studiegidsnummer 4018469FER voor alle studenten in het 1e semester met een gespecialiseerd master niveau.
Het belangrijkste doel van deze cursus is om studenten vertrouwd te maken met verschillende technologieën die in professionele vertaalcontexten worden ingezet, zoals vertaalprojectmanagementsystemen, computerondersteunde vertaalhulpmiddelen, automatische terminologie-extractietools of automatische vertaalsystemen. Daarnaast krijgen studenten meer inzicht in hoe de vertaalindustrie tegen de nieuwste technologieën en technologische ontwikkelingen aankijkt, zodat zij zich een eigen kritisch oordeel hierover kunnen vormen.
Deze cursus is ook bedoeld om studenten te helpen bij het (verder) ontwikkelen van specifieke technologische kennis en vaardigheden. Dit zal hen beter in staat stellen om technologieën voor vertalers op een grondige en systematische manier te gebruiken, te testen en te evalueren vanuit het oogpunt van een eindgebruiker.
Door middel van diverse oefeningen en opdrachten vormen studenten zich een kritisch oordeel over de mogelijkheden en beperkingen van specifieke technologische hulpmiddelen in een professionele vertaalcontext. Zo bepalen ze voor zichzelf welke systemen efficiënt kunnen worden ingezet voor specifieke vertaalprojecten.
Tot slot zal de cursus ook aandacht besteden aan softwarelokalisatie - d.w.z. het proces waarbij gebruikersinterfaces (UI's) van softwaresystemen (desktopsoftware, webtools of mobiele apps) worden vertaald - en de rol van de vertaler in dit proces. Studenten verwerven hierbij inzichten in het lokalisatieproces en in de kennis en vaardigheden waarover vertalers (of 'lokalisatie-experten') moeten beschikken om in deze sector te kunnen werken.
De beoordeling bestaat uit volgende opdrachtcategorieën:
ZELF Verslag bepaalt 100% van het eindcijfer
Binnen de categorie ZELF Verslag dient men volgende opdrachten af te werken:
Het portfolio wordt opgebouwd uit diverse opdrachten die studenten tijdens het semester dienen te maken, hetzij individueel of in groep (van max. 3 studenten). Bij elke opdracht worden specifieke evaluatiecriteria gehanteerd die tijdens de lessen zullen worden meegedeeld.
In tweede examenzittijd zal het evaluatiecijfer eveneens op een portfolio-opdracht gebaseerd zijn.
Deze aanbieding maakt deel uit van de volgende studieplannen:
Master in het vertalen: 1 hoofdtaal
Master in het vertalen: 2 hoofdtalen
Master in het tolken: 1 hoofdtaal
Master of Linguistics and Literary Studies: Profile Multilingual Mediation and Communication - 2 languages (enkel aangeboden in het Engels)
Master of Linguistics and Literary Studies: Profile Mediation and Communication 2 Languages Double Degree (enkel aangeboden in het Engels)